Que Sera Sera

독일 공인 법정 통역사 번역사 리스트 찾기 사이트 본문

독일어

독일 공인 법정 통역사 번역사 리스트 찾기 사이트

말 그리고 말 2020. 2. 13. 21:45

 

 

 

독일에서 한국어 또는 영어로 된 문서를 독일어로 번역해서 공증을 받아야 할 때가 있습니다. 주로 자격증이나 학위, 증명서 등을 독일에서 번역해서 제출해야 할 때입니다. 독일 내에서 공증은 변호사(Notar)도 해 주지만, 대사관이나 영사관에서도 해 줍니다. 공증 이야기는 따로 다른 포스팅에서 해보도록 하겠습니다.

 

그럼 원문과 번역문을 들고 가서 번역 공증을 받기 전에 먼저 번역을 해야겠죠? 일반인이 한 번역은 인정해주지 않는 한국과 달리(2013년 법 개정 이후 무자격 일반인 번역 불가), 독일에서는 번역은 일반인 본인이 스스로 해도 됩니다. 다만, 번역 결과에 대한 책임은 번역자가 지게 되므로 불안하시다면 번역사를 찾아서 맡기시는 것도 좋은 방법입니다.

 

그럼 어차피 번역 비용을 들이실 계획이라면 인증된 번역사를 찾을 경우 좀 더 안심이 되겠지요. 독일에서 공인된 법정 번역사를 찾는 방법을 알려드릴텐데요, 통역사와 번역사가 함께 리스트되어 있으니 같이 알려드리겠습니다.

 

 

독일에서 공인 법정 통역사와 번역사를 찾는 방법은 매우 쉽습니다.

 

먼저 아래 사이트에 들어가 주세요.

 

 

독일 공인 법정 통번역사 리스트 바로가기

 

 

 

그러면 아래와 같은 화면이 뜹니다

 

출처: http://www.justiz-uebersetzer.de/ 홈페이지

 

 

 

영어 페이지는 이렇게 나오구요↓혹시 독일에 계시지만 독일어를 잘 모르시는 분들을 위해 영어 페이지로 설명드리겠습니다. 

 

 

출처: http://www.justiz-uebersetzer.de/ 홈페이지

 

 

 

 

여기서 Search for translators and interpreters 를 누릅니다.

 

출처: http://www.justiz-uebersetzer.de/ 홈페이지

 

 

 

그러면 아래와 같이 빈 칸을 채우라고 나옵니다.

 

 

출처: http://www.justiz-uebersetzer.de/ 홈페이지

 

 

주/도시(State) 란을 클릭하시면 주(州)를 선택할 수 있게 나옵니다. 이 때, 한국어-독일어 통번역사는 많지 않고 또 대도시에 좀 몰려있기도 하니, 본인이 있는 주를 먼저 찾아보시더라도 나오지 않을 가능성이 높습니다. 혹시 본인이 거주하시는 곳이 비교적 소도시라면 선택하지 않은 채로 두시고 (Alle Bundesländer, 모든 주), 오른쪽에 있는 법원 선택 란(Court/government agency) 역시 선택하지 않은 채로 두시는 것을 추천드립니다.

 

그리고 언어(Language) 란은 영어로 Korean 이라고 써도 아래 Koreanisch 라고 자동으로 독일어로 뜹니다. 그것을 선택해주세요. 오른쪽에 있는 Country/language ? Language/country? 이건 안 누르셔도 됩니다. 

 

 

 

출처: http://www.justiz-uebersetzer.de/ 홈페이지

 

 

 

다 되셨으면 맨 아래에 있는 Search 를 클릭해 주세요.

 

 

그러면 아래에 한국어-독일어 법정 통번역사 리스트가 쫙 뜹니다. 2020년 2월 13일 현재 기준으로 총 54명이 공인 법정 통번역사로 등록되어 있네요. 어차피 사이트에 들어가시면 누구에게나 공개되어 있는 정보이니 블로킹 없이 공개하도록 하겠습니다.

 

 

출처: http://www.justiz-uebersetzer.de/ 홈페이지

 

 

State 란에는 Hessen(헤센 주), Rheinland-Pfalz(라인란트-팔츠 주) 등, 각 주 이름이 나와 있고, 그 다음 Court/government agency 란에는 프랑크푸르트 주법원, 코블렌츠 주고등법원 등의 식으로 각 주의 법원 이름이 나와 있습니다. 이걸 보고 본인이 있는 주와 법원 이름을 확인하시고, 가까운 곳에 있거나 마음에 드시는 통번역사를 고르시면 됩니다. 통번역사 리스트는 각 알파벳 순으로 나열되어 있습니다 (A-Z).

 

파란색으로 클릭할 수 있도록 표시되어 있는 통번역사의 성을 클릭하시면 화면이 바뀌며 해당 통번역사의 개인정보가 뜨는데요, 이 부분은 개인 거주지 주소와 연락처가 모두 뜨는 부분이므로 본 포스팅에서는 공개하지 않도록 하겠습니다. 하지만 누구에게나 로그인 등의 절차 없이 공개되어 있는 정보이긴 합니다.

 

팁을 드리자면, 개인 정보가 뜨는 화면에서 아래로 스크롤을 해서 내리시면 아래와 같은 표가 등장하는데요, 여기서 법정 통번역사 인증을 거쳐 법적인 효력을 발휘할 수 있는 통역사인지 아니면 번역사인지를 알 수 있습니다.

 

참고로 독일에서는 법정 통역사/법정 번역사로 인증을 모두 따로 받을 수 있고, 둘 중 하나만 받을 수 있습니다. 이 인증을 위해서는 연방독일법원이 시행하는 인증 시험을 보거나 통번역 전공 학위를 제출해야 합니다. 시험을 본다고 한다면 한국에서 시행하는 외국어번역행정사 시험이 생각나시는 분들 많으실 겁니다. 하지만 한국의 외국어번역행정사 시험은 민법총칙과 행정법을 공부해야 하고 정작 외국어 실력은 공인외국어시험 성적 제출로 갈음하는 반면, 독일에서는 반대로 법 공부는 하지 않아도 되지만 독일 사회와 경제 일반에 대한 지식과 독일어 언어 시험을 매우 까다롭게 내는 데다가 등록을 위해서는 영주권까지 필요하다는 점에서 큰 차이가 있습니다. 대신 이런 절차를 거쳐 등록된 통번역사들의 도움을 받는다면 믿을만하겠지요.

 

 

 

 

 

Generally sworn-in 은 법정 인증을 받은 사람이라는 뜻이고요(allgemein beeidigt), 체크 표시가 Interpreter에 되어 있다면 통역사 인증을 받은 사람이고, Translator에 되어 있다면 번역사 인증을 받은 사람입니다. 인증을 받은 날짜는 Date from에 나타나 있습니다. 

 

말씀드렸듯이 법정 통역사로 인증을 받으면 대체로 법정 번역사 인증까지는 받지 못합니다. 독일과 한국에는 모두 독일어-한국어 전공이 있는 통번역대학원이 있습니다. 이 통번역대학원을 졸업하면 전공이 통역과 번역으로 나뉘는데 하나의 학위로 하나의 인증만 받을 수 있기 때문입니다. 다만 세번째 표에서처럼 일종의 시험을 통해 법정 통역사이면서 authorized 된 번역사로도 활동할 수 있는 사례는 존재합니다. 법정 통역사와 번역사의 통역 및 번역 비용은 약간 높은 편이니 이왕이면 가까운 곳에 있는 인증된 통번역사를 찾는 것이 좋겠죠?

 

 

가까운 곳에 있는 인증된 좋은 통역사 또는 번역사를 찾으셔서 통역 또는 번역 절차를 잘 완료하시고 하시는 일 잘 마무리 하시기를 바랍니다!

 

 

 

Comments